Ô bella ciao, histoire brève d’une chanson…

30 Avr

Nous sommes en 2018, et depuis quelques années les  ténors du discours politique et une bonne partie de l’arrière ban médiatique s’embabouinent avec éloquence sur la nécessité de donner aux femmes quelque chose qui ressemblerait à une forme d’équité ou d’égalité dans les droits civiques et sociaux. Globalement et théoriquement.

Depuis quelques jours, par la grâce d’un film, Ô bella ciao devient la chanson à la mode, et de ci de là , on raconte son histoire… En allant voir wikipédia, les 5 premières lignes, et basta pour gloser et faire son intéressant..

Bella ciao est un chant de révolte italien qui célèbre l’engagement dans le combat mené par les partisans, résistants pendant la Seconde Guerre mondiale opposés aux troupes allemandes de la République sociale italienne fasciste, dans le cadre de la Guerre civile italienne. Les paroles ont été écrites fin 1944 sur la musique d’une chanson populaire que chantaient au début du XXe siècle les mondine, ces saisonnières qui désherbaient les rizières de la plaine du Pô et repiquaient le riz, pour dénoncer leurs conditions de travail. Elle est chantée depuis 1963 dans le monde entier comme un hymne à la résistance. (Wikipédia)

Premier point : ce n’est pas « une musique » que chantaient les mondine au début du siècle mais une chanson avec des paroles… Qui racontaient leurs vies d’esclaves des rizières.  C’est une chanson. De femmes. Et Giovanna Daffini  la chantait en 1926. (Elle a commencé à travailler dès l’âge de treize ans  dans les rizières du Vercellese et de la Lomellina pavese, dans la plaine du Pô où elle s’imprègne des chants des mondine.

Et voilà  qu’en 1944 un auteur anonyme mais au masculin s’y colle, et ça devient: Les paroles ont été écrites fin 1944 .

Dans mes souvenirs familiaux, j’ai entendu ma grand’mère Santina  chanter ô bella ciao, souvenir de son enfance en Vénétie, quand à 8 ans elle travaillait aux champs, en 1894. C’est dans les rizières que cette chanson est née vers 1904 ou 1905, et il y a peu de chances que ce soit un poète masculin qui se soit intéressé à ces filles de rien… (de niente, disait Santina…)

Pas plus tard que ce dimanche 29 Avril, une chroniqueuse de France-Inter y va de son résumé, chanson écrite en 44 sur un air populaire … Décidément être femme dans la chanson (et pas que) n’est jamais un long fleuve tranquille… Pour les mondine  non plus(pluriel de mondina)

La version de mon enfance, celle de la région d’Udine, de Pordenonne, commence par « Stamattina mi sono alzata… alzata, au féminin… et toute la famille chantait cette version,  pas celle née 40 ans plus tard, Una mattina mi sono alzato ..

Version originale des mondine
Alla mattina appena alzata
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
Alla mattina appena alzata
In risaia mi tocca andar
E fra gli insetti e le zanzare
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
E fra gli insetti e le zanzare
Un dur lavoro mi tocca far
Il capo in piedi col suo bastone
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Il capo in piedi col suo bastone
E noi curve a lavorar
O mamma mia o che tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O mamma mia o che tormento
Io t’invoco ogni doman
Ed ogni ora che qui passiamo
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Ed ogni ora che qui passiamo
Noi perdiam la gioventù
Ma verrà un giorno che tutte quante
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Ma verrà un giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertà.
  • Traduction
  • .
  • Le matin, à peine levée
  • O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
  • Le matin, à peine levée
  • À la rizière je dois aller
  • Et entre les insectes et les moustiques
  • O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
  • Et entre les insectes et les moustiques
  • Un dur labeur je dois faire
  • Le chef debout avec son bâton
  • O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
  • Le chef debout avec son bâton
  • Et nous courbées à travailler
  • O Bonne mère quel tourment
  • O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
  • O Bonne mère quel tourment
  • Je t’invoque chaque jour
  • Et toutes les heures que nous passons ici
  • O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
  • Et toutes les heures que nous passons ici
  • Nous perdons notre jeunesse
  • .
  • Mais un jour viendra que toutes autant que nous sommes
  • O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
  • .
  • Mais un jour viendra que toutes autant que nous sommes
  • Nous travaillerons en liberté.
  • Avec le son, la version originale par Giovanna Daffini la plus authentique et légitime,

     

    et par Milva ..

    et en version musicale, ce qui peut suggérer une mélodie d’ origine tzigano klezmer

    Pour le reste, la fiche wikipédia, lue jusqu’au bout est très complète.

     

    Norbert Gabriel

    Publicités

    13 Réponses to “Ô bella ciao, histoire brève d’une chanson…”

    1. Danièle Sala avril 30, 2018 à 8 h 03 min #

      Une chanson que l’on entend dans toutes les manifs. Yves Montand l’a chantée aussi, et il est intéressant de voir les commentaires sous la vidéo :

      J'aime

    2. leblogdudoigtdansloeil avril 30, 2018 à 10 h 03 min #

      Depuis sa parution en 1975, je ne me lasse pas d’écouter le disque « Bella ciao – Chansons populaires d’Italie », qui a été initié par Giovanna Marini je pense. Y figurent la version originale de Bella ciao, chantée par une vieille femme et la version partisane. Dans ce disque on peut entendre de formidables chansons populaires dans tous les dialectes d’Italie, des chansons pleines d’humour se moquant du clergé ou du patronat, des chansons de lutte — dont la sublime « Gorizia », chanson contre la guerre.
      Le disque est sorti en 1975 chez Harmonia lundi et ressorti en CD depuis.

      Marie-Christine Gayffier

      J'aime

      • Danièle Sala avril 30, 2018 à 11 h 15 min #

        Un peu hors sujet, quoique…Mais pour Marie-Christine : Deux belles versions de Gorizia :

        O gorizia tu seras maudit

        Le matin du cinq août
        Les troupes italiennes se mettaient en route
        Pour Gorizia les terres lointaines
        Et chacun partit avec douleur

        Sous l’eau qui tombait à verse
        Grêlaient les balles ennemies
        Sur ces monts, collines, et grandes vallées
        On mourait en disant cela :

        O Gorizia tu es maudite
        Pour chaque coeur qui sent une conscience
        Le départ fut douloureux
        Et pour beaucoup il n’y eut pas de retour

        O lâches, vous qui restez
        Avec vos femmes sur des lits de laine
        Railleurs de nous viande humaine
        Cette guerre nous apprend à punir

        Vous appelez  » le champ d’honneur  »
        Cette terre au-delà des confins
        Ici on meurt en criant  » Assassins !  »
        Vous serez maudits un jour

        Chère femme toi qui ne m’entends pas
        Je confie à mes camarades proches
        De prendre soin de mes enfants
        Car je meurs avec son nom dans mon coeur

        O Gorizia tu es maudite
        Pour chaque coeur qui sent une conscience
        Le départ fut douloureux
        Et pour tous il n’y eut pas de retour

        Traître, messieurs, officiers,
        Qui avez voulu la guerre,
        ??? de chair vendue
        Et ruine de la jeunesse.

        J'aime

    3. leblogdudoigtdansloeil avril 30, 2018 à 14 h 31 min #

      Lola Halbwachs
      Oui mais Giovanna Marini avec laquelle j’ai appris à chanter à Testaccio dans son école de chant populaire de Rome, la tenait de Daffini avec laquelle, entre autres elle avait fait son premier disque après le spectacle mis en scène par Dario Fo… car c’est lui qui a eu la premiere initiative d’aller rechercher ces voix et ces chants perdus dans les campagnes… c’était la mode à l’époque. De meme que Joan Baez l’a fait aux USA.

      J'aime

    4. Les petits bla-bla de Dom mai 1, 2018 à 8 h 40 min #

      Mon grand-père né en 1900 dans le Piémont, fredonnait cet air, souvenir de son enfance…

      J'aime

    5. leblogdudoigtdansloeil mai 1, 2018 à 18 h 36 min #

      Sur un autre média (Agoravox) où cette chronique a été publiée, un contributeur « Damoclès » a ajouté cet intéressant complément:

      Un autre chant, plus révolutionnaire et plus politique datant du début du siecle, chant de révolte des « mondine » de la région de PADOUE , contre les gros propriétaires, il s’agit de « LA LEGA » ou « SEBBEN CHE SIAMO DONNE » que l’on peut entendre dans le film « 1900 » de BERTOLUCCI «
      Cette » LEGA » n’a rien à voir avec celle de SALVINI,bbien que l’origine géographique soit identique,
      il s’agit de ligue socialiste

      Voici le premier couplet et le refrain :

      Sebben que siamo donne
      Paura non abbiamo
      Per amor di nostri figli (bis)
      In lega ci mettiamo

      Olioliola
      Per amor di nostri figli
      E la lega crescera
      E noÏ altri lavoratori (bis)
      Vogliamo la liberta

      Traduction :

      Bien que nous soyons des femmes
      Nous n’avons pas peur
      Pour l’amour de nos enfants
      Nous entrons dans la ligue

      Pour l’amour de nos enfants
      Et la ligue grandira
      Et nous autres travailleurs
      Voulons la liberté

      J'aime

    6. leblogdudoigtdansloeil mai 2, 2018 à 9 h 44 min #

      Commentaire laissé par Aristide sur Agoravox,

      Une autre chanson italienne « révolutionnaire » a été reprise par Rita Pavone en 1965.

      « Viva la pappa alla pomodoro« »

      Vive la bouillie aux tomates
      Vive la bou bou la bouillie
      aux to-to-to-to-to tomates
      qui est un chef d’oeu-d’oeu-d’oeuvre du Peuple
      Vive la bou-bouillie bouillie
      aux to-to tomates

      L’histoire du passé
      maintenant on nous l’a enseignée,
      qu’un Peuple affamé
      fait la révolution
      raison pour laquelle les affamés
      avaient combattu
      c’est pourquoi de »bon appétit
      faisons bon déjeuner

      Vive la bou-bou la bouillie
      aux to-to-to-to-to tomates
      Ah, vive la bou-boullie qui est un chef d’oeu-d’oeu- d’oeuvre du Peuple
      Vive la bou bouillie bouillie
      Aux to-to tomates

      Le ventre qui gargouille
      est la cause du complot
      est cause de la lutte
      »à bas le directeur ! »
      la soupe est maintenant cuite
      et nous chantons tous
      nous voulons que soit servie
      la bouillie aux tomates

      Vive la bouillie aux tomates
      Vive la bou bou la bouillie
      aux to-to-to-to-to tomates
      qui est un chef d’oeu-d’oeu-d’oeuvre du Peuple
      Vive la bou-bouillie bouillie
      aux to-to tomates .

      PS : La traduction est de Jean Rumain, l’article est là. http://jean-rumain.over-blog.com/article-vive-la-bouillie-aux-tomates-110013657.html

      J'aime

      • leblogdudoigtdansloeil mai 2, 2018 à 9 h 48 min #

        Aristide , Précisions sur la soupe aux tomates..

        L’origine est Toscane : plat d’une simplicité assez remarquable et parait-il délicieux. Une soupe au pain et aux tomates, huile d’olive et ail.

        Le compositeur de cette rengaine est Nino ROTA, le fameux compositeur de Frederico FELLINI. Des sonorités que l’on reconnait facilement, même pour un handicapé de l’oreille dont je fais partie. C’est une création de l’époque, 1963, composée pour un feuilleton italien adapté d’un roman journal du début du XXème siècle.

        J'aime

    7. leblogdudoigtdansloeil mai 2, 2018 à 9 h 47 min #

      @Robert Lavigue ( sur Agoravox)

      Excellent travail !
      Je me permets de donner le lien pour tous ceux que la plastique de la Bella ne laisse pas indifférent.
      https://lavigue.blogspot.fr/2017/08/le-short-dune-mondina.html#more
      De plus vous soulignez déjà que la mélodie est un chant traditionnel des Mondine.
      J’ai appris quelque chose, curieusement je connaissais ’Bella Ciao’ par les interprétations russes (en V.O. bien sûr). C’était une chanson culte en URSS, un peu moins maintenant mais elle reste populaire.

      J'aime

    8. leblogdudoigtdansloeil mai 2, 2018 à 9 h 50 min #

      (‘Sur Avox)
      Voici une interprétation par Anna German, qui chante en russe, en polonais et en italien.
      Funiculi Funicula https://www.youtube.com/watch?v=kmiwnZlweag

      J'aime

    Trackbacks/Pingbacks

    1. Un vent de révolte souffle en mai | LES VREGENS - mai 5, 2018

      […] de cette chanson est racontée dans ce billet issu d’un blog (vraiment très très chouette) que je vous recommande […]

      J'aime

    Laisser un commentaire

    Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

    Logo WordPress.com

    Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

    Photo Google+

    Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

    Image Twitter

    Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

    Photo Facebook

    Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

    Connexion à %s

    %d blogueurs aiment cette page :